Norsk-litauiske 
kulturkontakter frem til 1985


Fra slutten av 1800-tallet til begynnelsen av 1900-tallet kunne man i litauisk presse finne oversatte anmeldelser av Bjørnstjerne Bjørnsons noveller så vel som artikler om forfatteren.

Av Jan S. Krogh

I tiden frem 2. verdenskrig ble følgende titler oversatt til litauisk: Henrik Ibsens drama Hærmændene paa Helgeland (Helgelano kovotojai) (1908, 1928, oppført 1925), Gengangere (Šmėklos) (1921, oppført 1920), Samfundets støtter (Visuomenės šulai) (1923, oppf. 1926), Et dukkehjem (Lėlių namai) (1923 under tittelen Nora), Brand (Brandas) (1937). Oversettere var Kazys Puida, Kazys Boruta, Petras Vaičiūnas og Augustinas Janulaitis.

Knut Hamsuns romaner utgitt på litauisk: Sult (Badas) (1918 og 1936), Victoria (Viktorija) (1922), Pan (Panas) (1928), Landstrykere (Klajūnai) (1930), Under Høststjærnen (Po rudens dangumi) (1936), drama-triologien Ved Rigets Port (Ties karalijos anga), Livets Spill (Gyvenimo žaislas) og Aftenrøde (Vakarų aušra) (alle i 1922), novellesamlingene Lidenskapelig Kamp (Aistrų kova) og Kjærlighetens Slaver (Meilės vergai) (begge i 1928), Sigrid Undsets roman-trilogi Kristin Lavransdatter (Kristina) (1934-35) og Bjørnsons bøker.

Pranas Mašiotas oversatte barnebøkene av Bernt Lie, Dikken Zwilgmeyer og Hans Aanrud.

Norske motiv finnes i den berømte forfatteren Kazys Borutas fremførelse (artikkelsyklusen Sudužusių laivų skeveldros, trykket i 1922 og dokumentarprosaen Kelionės į Šiaurė (Reiser Nordover), 1938-39).

I sovjettiden ble følgende titler utgitt på litauisk: Undsets Kristin Lavransdatter (Kristina, 1960), Bjørnsons novellesamling Synnøve Solbakken (Siunevė iš Saulės slėnio, 1961), Ibsens Digte (Dramos, 1963 og 1978), Torborg Nedreaas' romanen Musikk fra en blå brønn (Žydrojo šulinio muzika, 1966, Av måneskinn gror ingenting (Ir vėl jaunatis, 1982), Sigurd Hoel (romanen Møte ved milepælen (?) (Mano kaltė, 1969), Trollringen (Užburtas ratas, 1975), Johan Borgen (trilogien Lillelord (Mažasis Lordas, 1971), Hamsun (romanene Sult (Badas), Pan (Panas) og Victoria (Viktorija), alle i 1972, Tarjei Vesaas (romanen Det store spelet (Didysis žaidimas, 1973), Alexander L. Kielland, Gerd Nyquist, Thor Heyerdahl, Zinken Hopp, [U. Kusjeron?], Jonas Lie, [Kjeld/Knud? Rasmussen,] Bjørn Rongen, Anne-Cath Vestly og Vegard Vigerusts bųker, antologien Norske noveller (Norvegų novelės (1983), den norske folkeeventyrsamlingen Tolv villsvaner (Dvylika laukinių gulbinų (1964).

Fra 1940-85 ble det utgitt 32 litterære norske bųker. Oversettelsene fra norsk ble foretatt av Leonas Petravičius, Rimutė Rimantinė og Danutė Krištopaitė.

Til norsk språk
I norsk oversettelse er utgitt den tyske lingvisten og dikteren Georg Sauerweins (litauisk: Jurgis Zauervein) diktsamling Laisvos dainos (Frie Viso, 1885), Justinas Marcinkevičius' lyrikksamling Meilės poema (Kjærlighetsdikt, 1979) og poesisamlingen Laukai byloja (Åkrene taler) (1984). 

Musikk
Disse har holdt konserter i Litauen: fiolinisten Ole Bull (1844), pianistene [L. Glazer?] (1963), Eva Knardahl (1970), Kjell Bækkelund (1979), Jens Harald Bratlie (1981), sangeren Svein Robert Carlsen og organisten Bjørn Fougner Boysen (1983).

Under Sovjetunionens kulturdager i Norge i 1976 holdt folkeinstrumentensemblet Sutartinė konsert sammen med Den litauiske kvartett, sangerne Giedrė Kaukaitė, Vitalija Šiškaitė, Eduardas Kaniava, pianisten Jurgis Bialobžeskis, fløytisten Antanas Smolskus, zither-spillersken Irena Balčytytė og komponisten Rimvydas Žirgaitis. I 1979 var det konsert med sangerinnen Kaukaitė. Hun deltok også i 1983 på en festival i Kristiansand, da sammen med organisten Leopold Digrys. 

Kilder:
Tarybų Lietuvos enciklopedija, 1987 og 
Litauen-Nytt nr. 1/92 Georg Sauerwein - En norsk-litauisk kulturformidler av Oskar Vistdal.

Artikkelen er hentet fra Litauen-Nytt nr. 5 – 1997, side 19.